ШБ 8.24.7

आसीदतीतकल्पान्ते ब्राह्मो नैमित्तिको लय: ।
समुद्रोपप्लुतास्तत्र लोका भूरादयो नृप ॥ ७ ॥
а̄сӣд атӣта-калпа̄нте
бра̄хмо наимиттико лайах̣
самудропаплута̄с татра
лока̄ бхӯр-а̄дайо нр̣па

Пословный перевод

а̄сӣтбыл; атӣтапрошлой; калпа-антев конце калпы; <mi>бра̄хмах̣в день Брахмы; наимиттиках̣причиненный; лайах̣потоп; самудрав океане; упаплута̄х̣затоплены; татратам; лока̄х̣планеты; бхӯх̣-а̄дайах̣Бхух, Бхувах и Свах, три локи; <mi>нр̣пао царь..

Перевод

О царь Парикшит, в конце прошлой калпы, прошлого дня Брахмы, когда Брахма погрузился в сон, вселенная подверглась уничтожению, и океанские воды затопили все три мира.