ШБ 8.24.7
Деванагари
आसीदतीतकल्पान्ते ब्राह्मो नैमित्तिको लय: ।
समुद्रोपप्लुतास्तत्र लोका भूरादयो नृप ॥ ७ ॥
समुद्रोपप्लुतास्तत्र लोका भूरादयो नृप ॥ ७ ॥
Текст стиха
а̄сӣд атӣта-калпа̄нте
бра̄хмо наимиттико лайах̣
самудропаплута̄с татра
лока̄ бхӯр-а̄дайо нр̣па
бра̄хмо наимиттико лайах̣
самудропаплута̄с татра
лока̄ бхӯр-а̄дайо нр̣па
Пословный перевод
а̄сӣт — был; атӣта — прошлой; калпа-анте — в конце калпы; <mi>бра̄хмах̣ — в день Брахмы; наимиттиках̣ — причиненный; лайах̣ — потоп; самудра — в океане; упаплута̄х̣ — затоплены; татра — там; лока̄х̣ — планеты; бхӯх̣-а̄дайах̣ — Бхух, Бхувах и Свах, три локи; <mi>нр̣па — о царь..
Перевод
О царь Парикшит, в конце прошлой калпы, прошлого дня Брахмы, когда Брахма погрузился в сон, вселенная подверглась уничтожению, и океанские воды затопили все три мира.