Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.22.13

Текст

там индра-сена сва-питмаха рий
вирджамна налинйатекшаам
пру пиагмбарам аджана-твиша
праламба-бху убхагаршабхам аикшата

Пословный перевод

там — того (Махараджу Прахладу); индра-сена — Махараджа Бали, в чьем распоряжении теперь находились все вооруженные силы Индры; сва-питмахам — своего деда; рий — красотой; вирджамнам — сиявшего; налина-йата-ӣкшаам — того, у кого глаза широкие, как лепестки лотоса; прум — имеющего очень красивое тело; пиага-амбарам — облаченного в желтые одежды; аджана-твишам — того, чье тело цветом напоминало черную краску для глаз (сурьму); праламба-бхум — длиннорукого; убхага- шабхам — лучшего из приносящих благо; аикшата — увидел.

Перевод

Царь Бали увидел своего деда, Махараджу Прахладу, счастливейшего из людей, темное тело которого напоминало своим цветом сурьму. Высокий и стройный, с длинными руками и прекрасными глазами, по форме похожими на лепестки лотоса, Махараджа Прахлада был облачен в желтые одежды. Он был очень дорог всем, и все были ему несказанно рады.