ШБ 8.2.29

नियुध्यतोरेवमिभेन्द्रनक्रयो-
र्विकर्षतोरन्तरतो बहिर्मिथ: ।
समा: सहस्रं व्यगमन् महीपते
सप्राणयोश्चित्रममंसतामरा: ॥ २९ ॥
нийудхйатор эвам ибхендра-накрайор
викаршатор антарато бахир митхах̣
сама̄х̣ сахасрам̇ вйагаман махӣ-пате
сапра̄н̣айош́ читрам амам̇сата̄мара̄х̣

Пословный перевод

нийудхйатох̣борющихся; эвамтак; ибха-индрацаря слонов; накрайох̣и крокодила; викаршатох̣тянущих; антаратах̣изнутри (из воды); бахих̣снаружи (над водой); митхах̣друг друга; сама̄х̣годы; сахасрамтысяча; вйагаманпроходят; махӣ-патео царь; са-пра̄н̣айох̣о живых; читрамудивительно; амам̇сатадумали; амара̄х̣полубоги.

Перевод

О царь, слон и крокодил стали сражаться друг с другом, и оба тащили противника в свою сторону. Поединок этот длился тысячу лет, и полубоги, глядя на него, только удивлялись.