Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.19.18

Текст

рӣ-балир увча
ахо брхмаа-дйда
вчас те вддха-саммат
тва бло блиа-мати
свртха пратй абудхо йатх

Пословный перевод

рӣ-бали увча — Махараджа Бали сказал; ахо — увы; брхмаа- дйда — о сын брахмана; вча — речь; те — Твоя; вддха-саммат — приемлема для образованных и пожилых людей; твам — Ты; бла — мальчик; блиа-мати — не обладающий достаточными знаниями; сва-артхам — Своей выгоде; прати — о; абудха — незнающий; йатх — как (должно быть).

Перевод

Махараджа Бали сказал: О сын брахмана, Твои слова ничем не хуже наставлений мудрых старцев. И все же Ты еще ребенок, и Тебе недостает разума. Поэтому Ты не можешь как следует о Себе позаботиться.

Комментарий

Верховный Господь самодостаточен, поэтому Ему нет нужды делать чего-либо для Себя. Господь Ваманадева пришел к Махарадже Бали не ради Себя. В «Бхагавад-гите» (5.29) сказано: бхоктра йаджа-тапас сарва-лока-махеварам. Господь — владыка всех планет материального и духовного миров. Ему ли жаловаться на недостаток земли? Махараджа Бали правильно сказал, что Господь Ваманадева совсем не заботился о Своей личной выгоде. Господь Ваманадева обратился к Бали, заботясь не о Себе, а о Своих преданных. Преданные готовы пожертвовать всем ради удовлетворения Верховной Личности Бога, и точно так же Верховный Господь, не имея Своих интересов, готов делать все ради Своих преданных. Самодостаточный Господь не может иметь корыстных интересов.