ШБ 8.19.18

श्रीबलिरुवाच
अहो ब्राह्मणदायाद वाचस्ते वृद्धसम्मता: ।
त्वं बालो बालिशमति: स्वार्थं प्रत्यबुधो यथा ॥ १८ ॥
ш́рӣ-балир ува̄ча
ахо бра̄хман̣а-да̄йа̄да
ва̄час те вр̣ддха-саммата̄х̣
твам̇ ба̄ло ба̄лиш́а-матих̣
сва̄ртхам̇ пратй абудхо йатха̄

Пословный перевод

ш́рӣ-балих̣ ува̄чаМахараджа Бали сказал; ахоувы; бра̄хман̣а- да̄йа̄дао сын брахмана; <mi>ва̄чах̣речь; теТвоя; вр̣ддха-саммата̄х̣приемлема для образованных и пожилых людей; твамТы; ба̄лах̣мальчик; ба̄лиш́а-матих̣не обладающий достаточными знаниями; сва-артхамСвоей выгоде; пратио; абудхах̣незнающий; йатха̄как (должно быть)..

Перевод

Махараджа Бали сказал: О сын брахмана, Твои слова ничем не хуже наставлений мудрых старцев. И все же Ты еще ребенок, и Тебе недостает разума. Поэтому Ты не можешь как следует о Себе позаботиться.

Комментарий

Верховный Господь самодостаточен, поэтому Ему нет нужды делать чего-либо для Себя. Господь Ваманадева пришел к Махарадже Бали не ради Себя. В «Бхагавад-гите» (5.29) сказано: бхокта̄рам̇ йаджн̃а-тапаса̄м̇ сарва-лока-махеш́варам. Господь — владыка всех планет материального и духовного миров. Ему ли жаловаться на недостаток земли? Махараджа Бали правильно сказал, что Господь Ваманадева совсем не заботился о Своей личной выгоде. Господь Ваманадева обратился к Бали, заботясь не о Себе, а о Своих преданных. Преданные готовы пожертвовать всем ради удовлетворения Верховной Личности Бога, и точно так же Верховный Господь, не имея Своих интересов, готов делать все ради Своих преданных. Самодостаточный Господь не может иметь корыстных интересов.