ШБ 8.18.7
Деванагари
शङ्खदुन्दुभयो नेदुर्मृदङ्गपणवानका: ।
चित्रवादित्रतूर्याणां निर्घोषस्तुमुलोऽभवत् ॥ ७ ॥
चित्रवादित्रतूर्याणां निर्घोषस्तुमुलोऽभवत् ॥ ७ ॥
Текст стиха
ш́ан̇кха-дундубхайо недур
мр̣дан̇га-пан̣ава̄нака̄х̣
читра-ва̄дитра-тӯрйа̄н̣а̄м̇
ниргхошас тумуло ’бхават
мр̣дан̇га-пан̣ава̄нака̄х̣
читра-ва̄дитра-тӯрйа̄н̣а̄м̇
ниргхошас тумуло ’бхават
Пословный перевод
ш́ан̇кха — раковины; дундубхайах̣ — и литавры; недух̣ — зазвучали; мр̣дан̇га — барабаны, называемые мридангами; <mi>пан̣ава-а̄нака̄х̣ — и барабаны, которые называются панавами и анаками; читра — разнообразных; ва̄дитра — (этих) музыкальных инструментов; тӯрйа̄н̣а̄м — и других инструментов; ниргхошах̣ — громкое звучание; тумулах̣ — оглушительное; абхават — стало..
Перевод
В унисон зазвучали раковины, литавры, мриданги, панавы и анаки. Звуки этих и многих других инструментов слились в единый громкий гул.