ШБ 8.18.4

दिश: प्रसेदु: सलिलाशयास्तदा
प्रजा: प्रहृष्टा ऋतवो गुणान्विता: ।
द्यौरन्तरीक्षं क्षितिरग्निजिह्वा
गावो द्विजा: सञ्जहृषुर्नगाश्च ॥ ४ ॥
диш́ах̣ праседух̣ салила̄ш́айа̄с тада̄
праджа̄х̣ прахр̣шт̣а̄ р̣таво гун̣а̄нвита̄х̣
дйаур антарӣкшам̇ кшитир агни-джихва̄
га̄во двиджа̄х̣ сан̃джахр̣шур нага̄ш́ ча

Пословный перевод

диш́ах̣стороны света; праседух̣возрадовались; салилаводы; а̄ш́айа̄х̣вместилища; тада̄тогда; праджа̄х̣живые существа; прахр̣шт̣а̄х̣счастливые; р̣тавах̣времена года; гун̣а- анвита̄х̣исполнены соответствующих свойств; дйаух̣высшая планетная система; антарӣкшамкосмическое пространство; кшитих̣поверхность Земли; агни-джихва̄х̣полубоги; га̄вах̣коровы; двиджа̄х̣брахманы; <mi>сан̃джахр̣шух̣обрели счастье; нага̄х̣ чаи горы..

Перевод

В этот миг повсюду в мире разлилось счастье — все стороны света, реки, океаны и другие водоемы, а также сердца всех живых существ переполнились им. Разные времена года сошлись вместе, и все обитатели высших планет, космического пространства и Земли возликовали. Радовались все: полубоги, коровы, брахманы и даже холмы и горы.