ШБ 8.18.15

ददौ कृष्णाजिनं भूमिर्दण्डं सोमो वनस्पति: ।
कौपीनाच्छादनं माता द्यौश्छत्रं जगत: पते: ॥ १५ ॥
дадау кр̣шн̣а̄джинам̇ бхӯмир
дан̣д̣ам̇ сомо ванаспатих̣
каупӣна̄ччха̄данам̇ ма̄та̄
дйауш́ чхатрам̇ джагатах̣ патех̣

Пословный перевод

дадаудала, предложила; кр̣шн̣а-аджинамоленью шкуру; бхӯмих̣мать-Земля; дан̣д̣ампосох брахмачари; сомах̣бог Луны; ванах̣-патих̣владыка лесов; каупӣнанижнее белье; а̄ччха̄данами накидку; ма̄та̄мать (Адити); дйаух̣небесное царство; чхатрамзонт; джагатах̣(всего) мироздания; патех̣хозяина.

Перевод

Мать-Земля поднесла Ему оленью шкуру, а бог Луны, владыка лесов, — брахма-данду [посох брахмачари]. Адити, мать Ваманадевы, дала Ему ткань для набедренной повязки, а полубог, повелевающий райским царством, подарил Господу зонт.