ШБ 8.16.7

गृहेषु येष्वतिथयो नार्चिता: सलिलैरपि ।
यदि निर्यान्ति ते नूनं फेरुराजगृहोपमा: ॥ ७ ॥
гр̣хешу йешв атитхайо
на̄рчита̄х̣ салилаир апи
йади нирйа̄нти те нӯнам̇
пхерура̄джа-гр̣хопама̄х̣

Пословный перевод

гр̣хешув домах; йешув которых; атитхайах̣(незваные) гости; нане; арчита̄х̣получившие прием; салилаих̣ апихотя бы в виде стакана воды; йадиесли; нирйа̄нтиуходят; тетакие (дома); нӯнампоистине; пхеру-ра̄джашакалов; гр̣хадомам; упама̄х̣подобны.

Перевод

Дома, откуда гости уходят, не получив должного приема, и где им не подносят даже воды, подобны шакальим норам.

Комментарий

В поле могут быть норы, вырытые змеями и мышами, но если нора очень большая, то в ней, скорее всего, живут шакалы. Ясно, что никто не станет искать убежища в шакальей норе. Поэтому здесь говорится, что дома людей, в которых незваным гостям (атитхи) не оказывают должного приема, подобны жилищам шакалов.