Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 8.16.61

Текст

ta eva niyamāḥ sākṣāt
ta eva ca yamottamāḥ
tapo dānaṁ vrataṁ yajño
yena tuṣyaty adhokṣajaḥ

Пословный перевод

те — то; эва — поистине; нийама̄х̣ — правила; са̄кша̄т — прямо; те — то; эва — поистине; ча — также; йама-уттама̄х̣ — наилучшие для обуздания чувств; тапах̣ — аскетизм; да̄нам — благотворительность; вратам — соблюдение обетов; йаджн̃ах̣ — жертвоприношение; йена — которым (методом); тушйати — становится довольным; адхокшаджах̣ — Верховный Господь, которого невозможно воспринять материальными чувствами.

Перевод

Это наилучший способ доставить удовольствие запредельному Господу, Верховной Личности Бога, Адхокшадже. Это лучшее из всех предписаний, лучшая аскеза, лучший вид благотворительности и лучшее жертвоприношение.

Комментарий

Верховный Господь говорит в «Бхагавад-гите» (18.66):

сарва-дхарма̄н паритйаджйа
ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа
ахам̇ тва̄м̇ сарва-па̄пебхйо
мокшайишйа̄ми ма̄ ш́учах̣

«Оставь все виды религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих греховных поступков. Не страшись ничего». Пока человек не удовлетворит Верховную Личность Бога, подчинившись этому требованию, никакая его деятельность не принесет ему ничего хорошего.

дхармах̣ сванушт̣хитах̣ пум̇са̄м̇
вишваксена-катха̄су йах̣
нотпа̄дайед йади ратим̇
ш́рама эва хи кевалам

«Все обязанности, которые человек исполняет сообразно своему положению, — всего лишь напрасный труд, если они не пробуждают в нем желание слушать слова Верховной Личности Бога» (Бхаг., 1.2.8). Если человек не стремится удовлетворить Господа Вишну, Ва̄судеву, все его так называемые благочестивые поступки бесполезны. Могха̄ш́а̄ могха-карма̄н̣о могха-джн̃а̄на̄ вичетасах̣ — поскольку он находится в заблуждении, все его надежды, дела и попытки обрести знание заканчиваются ничем. В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает: напум̇сакам анапум̇сакенетйа̄динаикатвам. Нельзя ставить на один уровень человека сильного и слабого. Среди современных майявади стало модным говорить, что любые усилия и все пути одинаково хороши. Однако подобные заявления — глупость. Здесь в стихе подчеркивается, что успеха в жизни можно достичь, лишь удовлетворив Господа. Ӣш́вара-тарпан̣ам̇ вина̄ сарвам эва випхалам. Если человек прогневил Господа Вишну, то все его праведные поступки, обряды, ягьи и прочее превращаются в бессмысленное притворство. К сожалению, глупые люди не знают этот секрет успеха. На те видух̣ сва̄ртха-гатим̇ хи вишн̣ум. Им неведомо, что подлинное благо для человека заключается в том, чтобы удовлетворить Господа Вишну.