ШБ 8.16.4

अप्यभद्रं न विप्राणां भद्रे लोकेऽधुनागतम् ।
न धर्मस्य न लोकस्य मृत्योश्छन्दानुवर्तिन: ॥ ४ ॥
апй абхадрам̇ на випра̄н̣а̄м̇
бхадре локе ’дхуна̄гатам
на дхармасйа на локасйа
мр̣тйош́ чханда̄нувартинах̣

Пословный перевод

апили; абхадрамнесчастье; нане; випра̄н̣а̄мбрахманов; бхадрео благонравная (Адити); локев (этом) мире; адхуна̄сейчас; а̄гатампришедшее; нане; дхармасйарелигиозных принципов; нане; локасйаобыкновенных людей; мр̣тйох̣смерти; чханда-анувартинах̣подвластных прихотям.

Перевод

О благородная женщина, не случилось ли чего дурного с обетами религии, с брахманами или с обыкновенными людьми, подвластными капризам смерти?

Комментарий

Всем обитателям материального мира предписано исполнять свои обязанности. В первую очередь это относится к брахманам, но они есть и у всех остальных людей, подвластных непредсказуемой смерти. Кашьяпу Муни интересовало, не нарушены ли религиозные предписания, соблюдение которых благотворно для всех. В последующих семи стихах он продолжает свои расспросы.