ШБ 8.15.26

नैनं कश्चित् कुतो वापि प्रतिव्योढुमधीश्वर: ।
पिबन्निव मुखेनेदं लिहन्निव दिशो दश ।
दहन्निव दिशो द‍ृग्भि: संवर्ताग्निरिवोत्थित: ॥ २६ ॥
наинам̇ каш́чит куто ва̄пи
пративйод̣хум адхӣш́варах̣
пибанн ива мукхенедам̇
лиханн ива диш́о даш́а
даханн ива диш́о др̣гбхих̣
сам̇варта̄гнир ивоттхитах̣

Пословный перевод

нане; энамэтому (этим приготовлениям); каш́читкто- либо; кутах̣где-либо; ва̄ апилибо; пративйод̣хумпротивостоять; адхӣш́варах̣способен; пибан ивабудто пьющий; мукхенартом; идамэтот (мир); лихан ивабудто слизывающий; диш́ах̣ даш́ав десяти направлениях; дахан ивабудто сжигающий; диш́ах̣во всех направлениях; др̣гбхих̣взглядами; сам̇варта-агних̣огонь, известный как самварта; ивакак; уттхитах̣восставший.

Перевод

Во всем мире нет никого, кто был бы способен противостоять военной силе Бали. Кажется, будто он намерен выпить всю вселенную своими устами, языком слизать все десять сторон света, а очами предать всю вселенную огню. Воистину, он похож на всепожирающий огонь самвартака.