ШБ 8.15.20

मुक्तावितानैर्मणिहेमकेतुभि-
र्नानापताकावलभीभिरावृताम् ।
शिखण्डिपारावतभृङ्गनादितां
वैमानिकस्त्रीकलगीतमङ्गलाम् ॥ २० ॥
мукта̄-вита̄наир ман̣и-хема-кетубхир
на̄на̄-пата̄ка̄-валабхӣбхир а̄вр̣та̄м
ш́икхан̣д̣и-па̄ра̄вата-бхр̣н̇га-на̄дита̄м̇
ваима̄ника-стрӣ-кала-гӣта-ман̇гала̄м

Пословный перевод

мукта̄-вита̄наих̣балдахинами, украшенными жемчугом; ман̣и- хема-кетубхих̣с флагами, расшитыми золотом и жемчугами; на̄на̄-пата̄ка̄с разнообразными флагами; валабхӣбхих̣куполами дворцов; а̄вр̣та̄мусеянную; ш́икхан̣д̣иптиц, наподобие павлинов; па̄ра̄ватаголубей; бхр̣н̇гапчел; на̄дита̄мнаполненную шумом; ваима̄никавзошедших на воздушные корабли; стрӣженщин; кала-гӣтахоровым пением; ман̇гала̄мблагословенным.

Перевод

Украшенные жемчугом балдахины затеняли улицы города, а на куполах дворцов развевались флаги, расшитые жемчугом и золотой нитью. Воздух оглашался криками павлинов, повсюду слышалось воркование голубей и жужжание пчел, а в вышине над городом парили воздушные корабли с небожительницами, которые пели священные песни, ласкавшие слух.