ШБ 8.13.13

दत्त्वेमां याचमानाय विष्णवे य: पदत्रयम् ।
राद्धमिन्द्रपदं हित्वा तत: सिद्धिमवाप्स्यति ॥ १३ ॥
даттвема̄м̇ йа̄чама̄на̄йа
вишн̣аве йах̣ пада-трайам
ра̄ддхам индра-падам̇ хитва̄
татах̣ сиддхим ава̄псйати

Пословный перевод

даттва̄отдав в качестве милостыни; има̄мэту (всю вселенную); йа̄чама̄на̄йатому, кто просил у него подаяние; вишн̣авеГосподу Вишну; йах̣который (Махараджа Бали); пада-трайамна три шага (земли); ра̄ддхамдостигнутое; индра-падамположение Индры; хитва̄оставив; татах̣тогда; сиддхимсовершенство; ава̄псйатиобретет.

Перевод

Бали подарил Господу Вишну три шага земли и потерял из-за этого три мира. Но потом, удовлетворив Господа готовностью отдать Ему все, Махараджа Бали достиг совершенства.

Комментарий

КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в «Бхагавад-гите» (7.3), манушйа̄н̣а̄м̇ сахасрешу каш́чид йатати сиддхайе: из многих миллионов людей, может быть, только один пытается достичь успеха в жизни. И в этом стихе объясняется, что такое успех. Ра̄ддхам индра- падам̇ хитва̄ татах̣ сиддхим ава̄псйати. Сиддхи, совершенство, состоит не в том, чтобы обрести йога-сиддхи (мистические силы), а в том, чтобы заслужить благосклонность Господа Вишну. Йога- сиддхи — анима, лагхима, махима, прапти, пракамья, ишитва, вашитва и кама-васайита — временны. Высшим совершенством является благоволение Вишну, Верховного Господа.