Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.12.7

Текст

твам̇ брахма пӯрн̣ам амр̣там̇ вигун̣ам̇ виш́окам
а̄нанда-ма̄трам авика̄рам ананйад анйат
виш́васйа хетур удайа-стхити-сам̇йама̄на̄м
а̄тмеш́вараш́ ча тад-апекшатайа̄напекшах̣

Пословный перевод

твам — Твоя Милость; брахма — всепроникающая Абсолютная Истина; пӯрн̣ам — обладающая законченной полнотой; амр̣там — неуничтожимая; вигун̣ам — находящаяся на духовном уровне, неподвластная гунам материальной природы; виш́окам — свободная от скорби; а̄нанда-ма̄трам — всегда испытывающая трансцендентное блаженство; авика̄рам — неизменная; ананйат — существующая отдельно от всего; анйат — в то же время являющаяся всем; виш́васйа — материального космоса; хетух̣ — причина; удайа — возникновения; стхити — поддержания; сам̇йама̄на̄м — и всех, кто руководит различными сферами жизни вселенной; а̄тма-ӣш́варах̣ — Сверхдуша, управляющая каждым; ча — также; тат-апекшатайа̄ — все зависят от Тебя; анапекшах̣ — всегда полностью независимого.

Перевод

О Господь, Ты — исполненный всех совершенств Верховный Брахман. Ты полностью духовен, и потому вечен, неподвластен гунам материальной природы и исполнен духовного блаженства. Ты никогда ни о чем не скорбишь. Поскольку Ты — высшая причина, причина всех причин, ничто не может существовать помимо Тебя. Однако Ты — причина, а мы — следствие, и, поскольку причина и следствие — не одно и то же, мы в определенном смысле отличны от Тебя, будучи Твоим следствием. Только благодаря Тебе материальный мир создается, пребывает в проявленном состоянии и уничтожается, и только Ты даруешь благословения всем живым существам. Каждый в этом мире зависит от Тебя, ибо Ты каждого вознаграждаешь по заслугам, но Сам Ты всегда независим.

Комментарий

В «Бхагавад-гите» (9.4) Верховный Господь говорит:

майа̄ татам идам̇ сарвам̇
джагад авйакта-мӯртина̄
мат-стха̄ни сарва-бхӯта̄ни
на ча̄хам̇ тешв авастхитах̣

«В Своей непроявленной форме Я пронизываю всю вселенную. Все существа пребывают во Мне, но Я остаюсь вне их». Эти слова объясняют философию ачинтья-бхедабхеда-таттвы, или учение об одновременном единстве и отличии Творца и Его творения. Все сущее является Верховным Брахманом, Личностью Бога, и в то же время Верховная Личность существует отдельно от всего. Именно благодаря тому, что Господь отличен от всего материального, Он является Верховным Брахманом — высшей причиной и Верховным повелителем. Ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣ сач-чид-а̄нанда-виграхах̣. Господь суть высшая причина, и Его тело непричастно к материальной природе. В молитве, обращенной к Господу, вайшнав говорит: «Твои преданные свободны от желаний, и Ты, о Господь, тоже свободен от них. Ты полностью независим. Хотя все живые существа служат Тебе, Ты не нуждаешься ни в чьем служении. Ты наделил этот мир всем необходимым, но ничто не совершается в нем без Твоего дозволения. В „Бхагавад-гите“ говорится, что Ты — источник памяти, знания и забвения: маттах̣ смр̣тир джн̃а̄нам апоханам̇ ча. Никто не может действовать независимо от Тебя, но Сам Ты никак не зависишь от тех, кто Тебе служит. Живые существа могут обрести освобождение только по Твоей милости, но если Ты захочешь даровать кому-то освобождение, Тебе не нужно спрашивать на то дозволения. По Своей беспричинной милости Ты можешь даровать освобождение любому. Тех, кто обретает Твою милость, называют крипа-сиддхами. Как правило, чтобы достичь совершенства, требуется множество жизней (бахӯна̄м̇ джанмана̄м анте джн̃а̄нава̄н ма̄м̇ прападйате). Но по Твоей милости любой может достичь совершенства, даже если он не совершал аскетических подвигов. Надо заниматься преданным служением бескорыстно и непрерывно (ахаитукй апратихата̄ йайа̄тма̄ супрасӣдати). Такие люди называются нира̄ш́ишах̣ — они не ждут вознаграждения за свои труды. Чистые преданные всегда служат Тебе с трансцендентной любовью, но Ты можешь одарить Своей милостью кого угодно, независимо от того, служит он Тебе или нет».