Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.12.38

Текст

рӣ-бхагавн увча
дишй тва вибудха-решха
св нишхм тман стхита
йан ме стрӣ-рӯпай сваира
мохито ’пй ага мйай

Пословный перевод

рӣ-бхагавн увча — Господь, Личность Бога, сказал; дишй — всех благ; твам — тебе; вибудха-решха — о лучший из полубогов; свм — в своем; нишхм — прочном положении; тман — своего «Я» (души); стхита — ты находишься; йат — как; ме — Мое; стрӣ-рӯпай — появление в женском облике; сваирам — вполне; мохита — очарованный; апи — хотя; ага — о Господь Шива; мйай — Моей энергией.

Перевод

Верховный Господь сказал: О лучший из полубогов, хотя Я, проявив Свою энергию и приняв облик женщины, доставил тебе неприятности, ты прочно занимаешь свое положение. Пусть же тебе во всем сопутствует удача.

Комментарий

Поскольку Господь Шива — лучший из полубогов, он и лучший из преданных (ваишавн йатх амбху). В этом стихе Сам Всевышний воздает хвалу Господу Шиве и благословляет его словами: «Пусть же тебе во всем сопутствует удача». Бывает, что Верховный Господь, заметив у преданного признаки гордыни, проявляет Свое высочайшее могущество и сокрушает его самомнение. Изрядно натерпевшись от энергии Господа Вишну, Шива вернулся в свое обычное, умиротворенное состояние. Таким и должен быть преданный. Ему следует сохранять спокойствие в любых, даже самых тяжелых обстоятельствах. В «Бхагавад-гите» (6.22) об этом сказано так: йасмин стхито на дукхена гурупи вичлйате — какие бы испытания ни выпадали на долю преданного, он никогда не теряет самообладания, потому что твердо верит в Верховную Личность Бога. Такая свобода от гордыни присуща только самым возвышенным преданным, одним из которых является Господь Шамбху.