ШБ 8.11.4

नटवन्मूढ मायाभिर्मायेशान् नो जिगीषसि ।
जित्वा बालान् निबद्धाक्षान् नटो हरति तद्धनम् ॥ ४ ॥
нат̣аван мӯд̣ха ма̄йа̄бхир
ма̄йеш́а̄н но джигӣшаси
джитва̄ ба̄ла̄н нибаддха̄кша̄н
нат̣о харати тад-дханам

Пословный перевод

нат̣а-ватсловно обманщик, мошенник; мӯд̣хао негодяй; ма̄йа̄бхих̣иллюзией; ма̄йа̄-ӣш́а̄нполубогов, способных подчинять себе иллюзию; нах̣нас; джигӣшасипытаешься победить; джитва̄победив; ба̄ла̄нмаленьких детей; нибаддха-акша̄нтех, у кого завязаны глаза; нат̣ах̣обманщик; харатиотнимает; тат-дханамих имущество.

Перевод

Индра сказал: Словно обманщик, который, завязав ребенку глаза, обворовывает его, ты пытаешься победить нас с помощью мистических трюков, хотя и знаешь, негодяй, что мистические силы принадлежат нам.