ШБ 8.11.28
Деванагари
स तेनैवाष्टधारेण शिरसी बलपाकयो: ।
ज्ञातीनां पश्यतां राजञ्जहार जनयन्भयम् ॥ २८ ॥
ज्ञातीनां पश्यतां राजञ्जहार जनयन्भयम् ॥ २८ ॥
Текст стиха
са тенаива̄шт̣а-дха̄рен̣а
ш́ирасӣ бала-па̄кайох̣
джн̃а̄тӣна̄м̇ паш́йата̄м̇ ра̄джан̃
джаха̄ра джанайан бхайам
ш́ирасӣ бала-па̄кайох̣
джн̃а̄тӣна̄м̇ паш́йата̄м̇ ра̄джан̃
джаха̄ра джанайан бхайам
Пословный перевод
сах̣ — он (Индра); тена — той; эва — поистине; ашт̣а-дха̄рен̣а — громовой стрелой; ш́ирасӣ — две головы; бала-па̄кайох̣ — Балы и Паки (двух демонов); джн̃а̄тӣна̄м паш́йата̄м — на глазах у (их) родственников и воинов; ра̄джан — о царь; джаха̄ра — отсек; джанайан — порождающий; бхайам — страх (среди них).
Перевод
О царь Парикшит, на глазах у родственников и воинов войска Балы и Паки царь Индра молнией отсек головы этим двум демонам. Так он навел ужас на всех противников, собравшихся на поле битвы.