ШБ 8.11.10

श्रीशुक उवाच
इत्याक्षिप्य विभुं वीरो नाराचैर्वीरमर्दन: ।
आकर्णपूर्णैरहनदाक्षेपैराहतं पुन: ॥ १० ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй а̄кшипйа вибхум̇ вӣро
на̄ра̄чаир вӣра-марданах̣
а̄карн̣а-пӯрн̣аираханад
а̄кшепаир а̄ха там̇ пунах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШри Шукадева Госвами сказал; ититак; а̄кшипйавыбранив; вибхумцаря Индру; вӣрах̣доблестный (Махараджа Бали); на̄ра̄чаих̣стрелами, которые называются нарачами; вӣра-марданах̣сокрушающий даже великих героев (Махараджа Бали); а̄карн̣а-пӯрн̣аих̣(наложенными на тетиву, оттянутую) до самого уха; аханататаковал; а̄кшепаих̣резкими словами; а̄хасказал; тамему; пунах̣опять.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Резко отчитав Индру, царя небес, Махараджа Бали, способный сокрушить любого героя, натянул до самого уха лук со стрелами, именуемыми нарачами, и выпустил их в Индру. После этого он вновь принялся бранить владыку рая.