ШБ 7.9.14

तद्यच्छ मन्युमसुरश्च हतस्त्वयाद्य
मोदेत साधुरपि वृश्चिकसर्पहत्या ।
लोकाश्च निर्वृतिमिता: प्रतियन्ति सर्वे
रूपं नृसिंह विभयाय जना: स्मरन्ति ॥ १४ ॥
тад йаччха манйум асураш́ ча хатас твайа̄дйа
модета са̄дхур апи вр̣ш́чика-сарпа-хатйа̄
лока̄ш́ ча нирвр̣тим ита̄х̣ пратийанти сарве
рӯпам̇ нр̣сим̇ха вибхайа̄йа джана̄х̣ смаранти

Пословный перевод

татпоэтому; йаччхазабери назад; манйумСвой гнев; асурах̣великий демон (Хираньякашипу, мой отец); чатакже; хатах̣убит; твайа̄Тобой; адйасегодня; модетавозрадуется; са̄дхух̣ апидаже святой; вр̣ш́чика-сарпа-хатйа̄убиением скорпиона или змеи; лока̄х̣планеты; чапоистине; нирвр̣тимудовольствие; ита̄х̣получившие; пратийантиждут (когда Твой гнев утихнет); сарвевсе они; рӯпамоблик; нр̣сим̇хао Господь Нрисимхадева; вибхайа̄йадля избавления от страха; джана̄х̣люди всей вселенной; смарантипомнят.

Перевод

О Господь Нрисимхадева, мой отец, великий демон Хираньякашипу, уже убит, поэтому, пожалуйста, утишь Свой гнев. Даже праведник радуется, когда убивают змею или скорпиона, поэтому, когда Ты убил моего отца-демона, обитатели всех планет возликовали. Теперь ничто не омрачает их счастья, а чтобы и впредь ничего не бояться, они всегда будут помнить, как Ты на благо всего мира явился в этом облике.

Комментарий

Важно отметить, что хотя у праведных людей нет ни малейшего желания кого-то убивать, они радуются, когда убивают злобных и опасных существ, вроде змей и скорпионов. Поскольку Хираньякашипу был хуже змеи или скорпиона, Господь Нрисимхадева убил его, и всех это очень обрадовало. Теперь Господу уже незачем было гневаться. Преданный, оказавшись в опасности, должен вспомнить Господа в облике Нрисимхадевы, и Господь непременно защитит его; следовательно, появление Нрисимхадевы не может сулить ничего дурного. Преданные и просто здравомыслящие люди знают, что, в каком бы облике Господь ни появился, Он всем несет лишь благо, и потому все Его воплощения достойны поклонения.