ШБ 7.8.36

तदा विमानावलिभिर्नभस्तलं
दिद‍ृक्षतां सङ्कुलमास नाकिनाम् ।
सुरानका दुन्दुभयोऽथ जघ्निरे
गन्धर्वमुख्या ननृतुर्जगु: स्त्रिय: ॥ ३६ ॥
тада̄ вима̄на̄валибхир набхасталам̇
дидр̣кшата̄м̇ сан̇кулам а̄са на̄кина̄м
сура̄нака̄ дундубхайо ’тха джагхнире
гандхарва-мукхйа̄ нанр̣тур джагух̣ стрийах̣

Пословный перевод

тада̄тогда; вима̄на-а̄валибхих̣разнообразными воздушными кораблями; набхасталамнебо; дидр̣кшата̄мжелающих увидеть; сан̇куламзаполненное; а̄састало; на̄кина̄мнебожителей; сура-а̄нака̄х̣барабаны полубогов; дундубхайах̣литавры; атхатакже; джагхнирезазвучали; гандхарва-мукхйа̄х̣главные гандхарвы; нанр̣тух̣начали танцевать; джагух̣запели; стрийах̣небожительницы.

Перевод

К тому времени воздушные корабли полубогов, желавших увидеть деяния Верховного Господа, Нараяны, заполнили все небо. Полубоги ударили в барабаны и литавры; небожительницы, услышав эти звуки, начали танцевать, а главные гандхарвы запели сладостными голосами.