ШБ 7.8.35

निशाम्य लोकत्रयमस्तकज्वरं
तमादिदैत्यं हरिणा हतं मृधे ।
प्रहर्षवेगोत्कलितानना मुहु:
प्रसूनवर्षैर्ववृषु: सुरस्त्रिय: ॥ ३५ ॥
ниш́а̄мйа лока-трайа-мастака-джварам̇
там а̄ди-даитйам̇ харин̣а̄ хатам̇ мр̣дхе
прахарша-веготкалита̄нана̄ мухух̣
прасӯна-варшаир вавр̣шух̣ сура-стрийах̣

Пословный перевод

ниш́а̄мйауслышав; лока-трайатрех миров; мастака-джварамтого, кто был головной болью; тамего; а̄дипервого; даитйамдемона; харин̣а̄Верховной Личностью Бога; хатамубитого; мр̣дхев бою; прахарша-вегаот неудержимой радости; уткалита-а̄нана̄х̣те, лица которых расцвели; мухух̣снова и снова; прасӯна-варшаих̣цветочными ливнями; вавр̣шух̣поливали; сура-стрийах̣жены полубогов.

Перевод

Хираньякашипу был подобен страшной головной боли, от которой голова всех трех миров пылала жаром. Поэтому, когда жены полубогов, обитателей райских планет, увидели, что Верховный Господь собственными руками убил этого великого демона, их лица засияли радостью. Они стали осыпать Господа Нрисимху цветами, которые дождем сыпались на Него с небес.