Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.6.5

Текст

тато йатета куала
кшемйа бхавам рита
арӣра пауруша йван
на випадйета пушкалам

Пословный перевод

тата — поэтому; йатета — пусть прилагает усилия; куала — разумный человек, стремящийся достичь высшей цели жизни; кшемйа — ради подлинного блага, то есть освобождения из плена материи; бхавам рита — ведущий материальное существование; арӣрам — тело; паурушам — человеческое; йват — пока; на — не; випадйета — придет в негодность; пушкалам — здоровое, крепкое.

Перевод

Поэтому если человек, живущий в материальном мире [бхавам рита], способен отличить истинное от ложного, то, пока он молод и полон сил, пока его тело не стало больным и дряхлым, ему надлежит стремиться к высшей цели жизни.

Комментарий

В начале этой главы Махараджа Прахлада сказал: каумра чарет прджа. Слово прджа указывает на мудрого человека, который способен отличить истинное от ложного. Такой человек не станет тратить свою драгоценную жизнь и силы лишь на то, чтобы упорным трудом обеспечить себе материальное благополучие и жить, подобно кошке или собаке.

В этом стихе есть слово, которое можно прочитать двояко: бхавам (рита) или бхайам (рита), но в обоих случаях речь идет об одном и том же. Слова бхайам рита указывают на то, что человек, ведущий материалистический образ жизни, всегда пребывает в страхе, ибо на каждом шагу его подстерегают опасности. Жизнь материалистичных людей полна тревог и страхов (бхайам). При другом прочтении (бхавам рита) смысл остается тем же, поскольку слово бхавам относится к ненужным страданиям и трудностям. Тот, кто не обладает сознанием Кришны, оказывается во власти бхавам и непрестанно терпит муки рождения, смерти, старости и болезней. Поэтому такой человек всегда охвачен беспокойством.

В человеческом обществе должны быть сословия брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр, и каждый человек — к какому бы сословию он ни принадлежал — должен служить Верховному Господу. Те же, кто хочет жить без преданного служения, являются брахманами, кшатриями, вайшьями или шудрами лишь по названию. Стхнд бхраш патантй адха: любой, кто не развивает в себе сознание Кришны, непременно падет, какое бы положение он ни занимал в обществе. Здравомыслящий человек никогда не захочет пасть. В шастрах сказано, что мы не должны опускаться ниже того уровня, которого достигли. Высшей цели жизни человек может достичь, пока у него здоровое и сильное тело. Мы должны следить за тем, чтобы всегда быть здоровыми и сохранять стойкость ума и разума; тогда нам нетрудно будет увидеть, какой путь ведет к истинной цели жизни, а какой — к жизни, полной невзгод. Поступая таким образом, разумный человек научится отличать истинное от ложного и в конечном счете достигнет духовного совершенства.