Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.6.29-30

Текст

ш́рӣ-даитйа-путра̄ ӯчух̣
прахра̄да твам̇ вайам̇ ча̄пи
нарте ’нйам̇ видмахе гурум
эта̄бхйа̄м̇ гуру-путра̄бхйа̄м̇
ба̄ла̄на̄м апи хӣш́варау
ба̄ласйа̄нтах̣пура-стхасйа
махат-сан̇го дуранвайах̣
чхиндхи нах̣ сам̇ш́айам̇ саумйа
сйа̄ч чед висрамбха-ка̄ран̣ам

Пословный перевод

ш́рӣ-даитйа-путра̄х̣ ӯчух̣ — сыновья демонов сказали; прахра̄да — дорогой наш друг Прахлада; твам — ты; вайам — мы; ча — и; апи — тоже; на — не; р̣те — кроме; анйам — другого; видмахе — знаем; гурум — духовного учителя; эта̄бхйа̄м — кроме этих (двоих); гуру-путра̄бхйа̄м — сыновей Шукрачарьи; ба̄ла̄на̄м — маленьких детей; апи — хотя; хи — поистине; ӣш́варау — повелители; ба̄ласйа — ребенка; антах̣пура-стхасйа — всегда находящегося в доме или во дворце; махат-сан̇гах̣ — общение с великой личностью вроде Нарады; дуранвайах̣ — очень затруднительно; чхиндхи — рассей, пожалуйста; нах̣ — наше; сам̇ш́айам — сомнение; саумйа — о учтивый; сйа̄т — будет; чет — если; висрамбха-ка̄ран̣ам — причина веры (в твои слова).

Перевод

Сыновья демонов сказали: Дорогой Прахлада, ни ты, ни мы не знаем иных учителей или духовных наставников, кроме Шанды и Амарки, сыновей Шукрачарьи. К тому же мы дети и находимся у них в подчинении. А уж тебе получить возможность общаться с великой душой совсем нелегко, ибо ты всегда живешь во дворце своего отца. Поэтому, дорогой наш друг, объясни нам, пожалуйста, как тебе довелось услышать Нараду. Будь добр, рассей наши сомнения.

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестой главе Седьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Прахлада дает наставления своим одноклассникам, сыновьям демонов».