ШБ 7.6.29-30

श्रीदैत्यपुत्रा ऊचु:
प्रह्राद त्वं वयं चापि नर्तेऽन्यं विद्महे गुरुम् ।
एताभ्यां गुरुपुत्राभ्यां बालानामपि हीश्वरौ ॥ २९ ॥
बालस्यान्त:पुरस्थस्य महत्सङ्गो दुरन्वय: ।
छिन्धि न: संशयं सौम्य स्याच्चेद्विस्रम्भकारणम् ॥ ३० ॥
ш́рӣ-даитйа-путра̄ ӯчух̣
прахра̄да твам̇ вайам̇ ча̄пи
нарте ’нйам̇ видмахе гурум
эта̄бхйа̄м̇ гуру-путра̄бхйа̄м̇
ба̄ла̄на̄м апи хӣш́варау
ба̄ласйа̄нтах̣пура-стхасйа
махат-сан̇го дуранвайах̣
чхиндхи нах̣ сам̇ш́айам̇ саумйа
сйа̄ч чед висрамбха-ка̄ран̣ам

Пословный перевод

ш́рӣ-даитйа-путра̄х̣ ӯчух̣сыновья демонов сказали; прахра̄дадорогой наш друг Прахлада; твамты; вайаммы; чаи; апитоже; нане; р̣текроме; анйамдругого; видмахезнаем; гурумдуховного учителя; эта̄бхйа̄мкроме этих (двоих); гуру-путра̄бхйа̄мсыновей Шукрачарьи; ба̄ла̄на̄ммаленьких детей; апихотя; хипоистине; ӣш́варауповелители; ба̄ласйаребенка; антах̣пура-стхасйавсегда находящегося в доме или во дворце; махат-сан̇гах̣общение с великой личностью вроде Нарады; дуранвайах̣очень затруднительно; чхиндхирассей, пожалуйста; нах̣наше; сам̇ш́айамсомнение; саумйао учтивый; сйа̄тбудет; четесли; висрамбха-ка̄ран̣ампричина веры (в твои слова).

Перевод

Сыновья демонов сказали: Дорогой Прахлада, ни ты, ни мы не знаем иных учителей или духовных наставников, кроме Шанды и Амарки, сыновей Шукрачарьи. К тому же мы дети и находимся у них в подчинении. А уж тебе получить возможность общаться с великой душой совсем нелегко, ибо ты всегда живешь во дворце своего отца. Поэтому, дорогой наш друг, объясни нам, пожалуйста, как тебе довелось услышать Нараду. Будь добр, рассей наши сомнения.

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестой главе Седьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Прахлада дает наставления своим одноклассникам, сыновьям демонов».