ШБ 7.5.43-44

दिग्गजैर्दन्दशूकेन्द्रैरभिचारावपातनै: ।
मायाभि: सन्निरोधैश्च गरदानैरभोजनै: ।
हिमवाय्वग्निसलिलै: पर्वताक्रमणैरपि ॥ ४३ ॥
न शशाक यदा हन्तुमपापमसुर: सुतम् ।
चिन्तां दीर्घतमां प्राप्तस्तत्कर्तुं नाभ्यपद्यत ॥ ४४ ॥
диг-гаджаир дандаш́ӯкендраир
абхича̄ра̄вапа̄танаих̣
ма̄йа̄бхих̣ санниродхаиш́ ча
гара-да̄наир абходжанаих̣
хима-ва̄йв-агни-салилаих̣
парвата̄краман̣аир апи
на ш́аш́а̄ка йада̄ хантум
апа̄пам асурах̣ сутам
чинта̄м̇ дӣргхатама̄м̇ пра̄птас
тат-картум̇ на̄бхйападйата

Пословный перевод

дик-гаджаих̣большими слонами, специально обученными крушить все, что попадается им под ноги; данда-ш́ӯка-индраих̣укусами ядовитых змей, которых держал царь; абхича̄рачерной магией; авапа̄танаих̣сбрасыванием с горной вершины; ма̄йа̄бхих̣мистическими трюками; санниродхаих̣заточением; чаа также; гара-да̄наих̣подсыпанием яда; абходжанаих̣голодом; химахолодом; ва̄йуветром; агниогнем; салилаих̣и водой; парвата-а̄краман̣аих̣сбрасыванием на него огромных камней и гор; апитоже; на ш́аш́а̄кане сумел; йада̄когда; хантумубить; апа̄памбезгрешного; асурах̣демон (Хираньякашипу); сутамсына; чинта̄мбеспокойство; дӣргха-тама̄мдлительное; пра̄птах̣приобретший; тат-картумсделать это; нане; абхйападйатадостиг.

Перевод

Хираньякашипу бросал своего сына и под ноги огромным слонам, и в самую гущу страшных гигантских змей, и в пропасть с высокой горы; он пытался уничтожить Прахладу с помощью колдовства и всевозможных магических трюков, держал его в темнице, подсыпал ему яд, морил голодом, выгонял его на мороз и ветер, бросал в огонь, в воду, обрушивал на него тяжелые камни, но так и не смог убить его. Увидев, что он не в состоянии причинить безгрешному Прахладе ни малейшего вреда, не на шутку встревоженный Хираньякашипу задумался, что же ему делать дальше.