ШБ 7.5.26

ब्रह्मबन्धो किमेतत्ते विपक्षं श्रयतासता ।
असारं ग्राहितो बालो मामनाद‍ृत्य दुर्मते ॥ २६ ॥
брахма-бандхо ким этат те
випакшам̇ ш́райата̄сата̄
аса̄рам̇ гра̄хито ба̄ло
ма̄м ана̄др̣тйа дурмате

Пословный перевод

брахма-бандхоо недостойный сын брахмана; ким этатчто это; тетобой; випакшамлагерь моих врагов; ш́райата̄сделавшим своим прибежищем; асата̄злонамеренным; аса̄рамвздору; гра̄хитах̣научен; ба̄лах̣мальчик; ма̄мменя; ана̄др̣тйане уважая; дурматео глупый учитель.

Перевод

О негодный, гнусный потомок брахмана, ты ослушался меня и встал на сторону моих врагов. Ты научил этого бедного мальчика преданному служению! Как ты мог совершить такую глупость?

Комментарий

Важную роль в этом стихе играет слово аса̄рам, которое означает «не имеющее ценности». Демоны не считают преданное служение чем-то ценным, однако для преданного оно — единственная ценность в жизни. Истинный смысл жизни состоит в том, чтобы служить Господу, а Хираньякашипу был против этого и потому грубо отчитал наставников Махараджи Прахлады.