ШБ 7.4.5-7

स विजित्य दिश: सर्वा लोकांश्च त्रीन् महासुर: ।
देवासुरमनुष्येन्द्रगन्धर्वगरुडोरगान् ॥ ५ ॥
सिद्धचारणविद्याध्रानृषीन् पितृपतीन्मनून् ।
यक्षरक्ष:पिशाचेशान् प्रेतभूतपतीनपि ॥ ६ ॥
सर्वसत्त्वपतीञ्जित्वा वशमानीय विश्वजित् ।
जहार लोकपालानां स्थानानि सह तेजसा ॥ ७ ॥
са виджитйа диш́ах̣ сарва̄
лока̄м̇ш́ ча трӣн маха̄сурах̣
дева̄сура-манушйендра
гандхарва-гаруд̣орага̄н
сиддха-ча̄ран̣а-видйа̄дхра̄н
р̣шӣн питр̣-патӣн манӯн
йакша-ракшах̣-пиш́а̄чеш́а̄н
прета-бхӯта-патӣн апи
сарва-саттва-патӣн̃ джитва̄
ваш́ам а̄нӣйа виш́ва-джит
джаха̄ра лока-па̄ла̄на̄м̇
стха̄на̄ни саха теджаса̄

Пословный перевод

сах̣он (Хираньякашипу); виджитйапокорив; диш́ах̣направления; сарва̄х̣все; лока̄нпланетные системы; чаи; трӣнтри (то есть высшие, низшие и средние планеты); маха̄- асурах̣великий демон; деваполубогов; асурадемонов; манушйалюдей; индрацарей; гандхарвагандхарвов; гаруд̣агаруд; урага̄ни великих змеев; сиддхасиддхов; ча̄ран̣ачаранов; видйа̄дхра̄ни видьядхаров; р̣шӣнвеликих мудрецов и святых; питр̣-патӣнЯмараджу и других предводителей питов; манӯнвсех Ману; йакшаякшей; ракшах̣ракшасов; пиш́а̄ча-ӣш́а̄ни правителей Пишачалоки; претапретов; бхӯтаи бхутов; патӣнповелителей; апитакже; сарва-саттва-патӣнвладык всех планет; джитва̄победив; ваш́ам а̄нӣйаподчинив (своей) власти; виш́ва-джитпокоритель вселенной; джаха̄разахватил; лока-па̄ла̄на̄мполубогов, управляющих разными сферами жизни вселенной; стха̄на̄ниобители; сахасо; теджаса̄всей их властью.

Перевод

Хираньякашипу покорил вселенную. Этот великий демон завоевал все три мира с их высшими, средними и низшими планетами, в том числе и теми, на которых живут люди, гандхарвы, гаруды, гигантские змеи, сиддхи, чараны и видьядхары, великие святые, Ямараджа, Ману, якши, ракшасы, пишачи и их предводители, а также главные привидения и бхуты. Он победил правителей всех остальных обитаемых планет и подчинил их своей власти. Так, завоевав все планеты, он стал единовластным повелителем вселенной.

Комментарий

Слово гаруда, употребленное в этом стихе, указывает на то, что существуют планеты, где живут такие огромные птицы, как Гаруда. А слово урага говорит о существовании планет, где живут гигантские змеи. Подобные сведения о различных планетах вселенной не согласуются с представлениями современных ученых, которые считают, будто все планеты, кроме Земли, необитаемы. Эти ученые говорят, что участники космических экспедиций были на Луне и не нашли там никаких живых существ: они видели только огромные кратеры, полные камней и песка. И это несмотря на то, что Луна, подобно Солнцу, озаряет своим сиянием весь мир. Конечно, современные ученые никогда не поверят описаниям вселенной, которые приводятся в Ведах. И все же нас не очень убеждают их слова о том, что только на Земле можно встретить множество живых существ, а все остальные планеты необитаемы.