ШБ 7.4.16

अकृष्टपच्या तस्यासीत् सप्तद्वीपवती मही ।
तथा कामदुघा गावो नानाश्चर्यपदं नभ: ॥ १६ ॥
акр̣шт̣а-пачйа̄ тасйа̄сӣт
сапта-двӣпаватӣ махӣ
татха̄ ка̄ма-дугха̄ га̄во
на̄на̄ш́чарйа-падам̇ набхах̣

Пословный перевод

акр̣шт̣а-пачйа̄приносящая урожаи зерновых даже без вспашки или какой-либо другой обработки; тасйаего (Хираньякашипу); а̄сӣтбыла; сапта-двӣпа-ватӣсостоящая из семи островов; махӣЗемля; татха̄так же, как; ка̄ма-дугха̄х̣дающие каждому столько молока, сколько он захочет; га̄вах̣коровы; на̄на̄различные; а̄ш́чарйа-падамявляющее чудеса; набхах̣небо.

Перевод

Словно в страхе перед Хираньякашипу, Земля, состоящая из семи островов, приносила урожаи не дожидаясь, пока ее вспашут. Этим она напоминала коров сурабхи из духовного мира или коров кама-дугха с райских планет. Земля обеспечивала всех зерном, коровы в изобилии давали молоко, а небо услаждало взор чудесными явлениями.