Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.4.1

Текст

рӣ-нрада увча
эва вта ата-дхтир
хирайакаипор атха
прдт тат-тапас прӣто
варс тасйа судурлабхн

Пословный перевод

рӣ-нрада увча — Шри Нарада Муни сказал; эвам — так; вта — тот, кого попросили; ата-дхти — Господь Брахма; хирайакаипо — Хираньякашипу; атха — тогда; прдт — дал; тат — его; тапас — трудной аскезой; прӣта — довольный; варн — благословения; тасйа — его (Хираньякашипу); су-дурлабхн — труднодостижимые.

Перевод

Нарада Муни продолжал: Господь Брахма остался очень доволен аскезой Хираньякашипу, ибо совершить ее было делом нелегким. В награду за пройденное испытание он исполнил все, о чем просил Хираньякашипу, и даровал ему благословения, которые редко кто получает.