Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.3.19

Текст

наитат пӯрваршайа чакрур
на каришйанти чпаре
нирамбур дхрайет прн
ко ваи дивйа-сам атам

Пословный перевод

на — не; этат — это; пӯрва-шайа — прежние мудрецы, такие как Бхригу; чакру — совершали; на — ни; каришйанти — совершат; ча — также; апаре — другие; нирамбу — лишенный воды; дхрайет — стал бы поддерживать; прн — жизнь; ка — кто; ваи — поистине; дивйа-сам — небесных лет; атам — сто.

Перевод

Даже такие святые, как Бхригу, родившиеся раньше тебя, не могли совершить столь суровую аскезу, и в будущем тоже никому не удастся этого сделать. Кто из обитателей трех миров способен без единого глотка воды поддерживать в себе жизнь на протяжении ста небесных лет?

Комментарий

Из этого стиха становится ясно, что, следуя своей практике, йог может прожить очень много лет, даже если при этом он не пьет ни капли воды и его тело съедают муравьи и другие насекомые.