ШБ 7.15.56
Деванагари
य एते पितृदेवानामयने वेदनिर्मिते ।
शास्त्रेण चक्षुषा वेद जनस्थोऽपि न मुह्यति ॥ ५६ ॥
शास्त्रेण चक्षुषा वेद जनस्थोऽपि न मुह्यति ॥ ५६ ॥
Текст стиха
йа эте питр̣-дева̄на̄м
айане веда-нирмите
ш́а̄стрен̣а чакшуша̄ веда
джана-стхо ’пи на мухйати
айане веда-нирмите
ш́а̄стрен̣а чакшуша̄ веда
джана-стхо ’пи на мухйати
Пословный перевод
йах̣ — который; эте — эти пути (рекомендованные в предыдущих стихах); питр̣-дева̄на̄м — предков и полубогов (которые называются питри-яна и дева-яна); айане — на пути; веда-нирмите — рекомендованном в Ведах; ш́а̄стрен̣а — регулярным изучением священных писаний; чакшуша̄ — просветленным взором; веда — знает; джана-стхах̣ — находящийся в материальном теле; апи — хотя; на — не; мухйати — впадает в заблуждение.
Перевод
Тот, кто до конца постиг, что собой представляют пути питри- яна и дева-яна, и кто прозрел благодаря ведическому знанию, тот, даже находясь в материальном теле, никогда не впадает в заблуждение.