Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.13.5

Текст

супти-прабодхайох̣ сандха̄в
а̄тмано гатим а̄тма-др̣к
паш́йан бандхам̇ ча мокшам̇ ча
ма̄йа̄-ма̄трам̇ на вастутах̣

Пословный перевод

супти — в бессознательном состоянии; прабодхайох̣ — в сознательном состоянии; сандхау — в пограничном состоянии; а̄тманах̣ — себя; гатим — движение; а̄тма-др̣к — тот, кто действительно видит душу; паш́йан — воспринимающий; бандхам — обусловленное состояние; ча — и; мокшам — освобожденное состояние; ча — также; ма̄йа̄-ма̄трам — как всего лишь иллюзию; на — не; вастутах̣ — (существующие) на самом деле.

Перевод

В каком бы состоянии он ни находился — сознательном, бессознательном или промежуточном, — санньяси должен стремиться постичь свое «Я» и полностью утвердиться в самом себе. Тогда он поймет, что душа не бывает обусловленной или освобожденной: эти понятия — всего лишь иллюзия. Обретя столь возвышенное видение мира, он должен научиться повсюду видеть только Абсолютную Истину, пронизывающую Собой все.

Комментарий

Находиться в бессознательном состоянии — значит пребывать в невежестве, во тьме, или жить материальной жизнью, а быть в сознании — значит бодрствовать. Переходное состояние длится лишь какое-то время: оно не бывает вечным. Тот, кто глубоко постиг свою природу, должен понимать, что бессознательное или сознательное состояние — всего лишь иллюзия: на самом деле их не существует. Реально существует только Высшая Абсолютная Истина. В «Бхагавад-гите» (9.4) Господь говорит об этом так:

майа̄ татам идам̇ сарвам̇
джагад авйакта-мӯртина̄
мат-стха̄ни сарва-бхӯта̄ни
на ча̄хам̇ тешв авастхитах̣

«В Своей непроявленной форме Я пронизываю всю вселенную. Все существа пребывают во Мне, но Я — не в них». Все покоится на безличном проявлении Кришны — ничто не может существовать без Него. Преданный, достигший совершенства в служении Кришне, свободен от иллюзии и потому может видеть Господа повсюду.