ШБ 7.1.38

अशपन् कुपिता एवं युवां वासं न चार्हथ: ।
रजस्तमोभ्यां रहिते पादमूले मधुद्विष: ।
पापिष्ठामासुरीं योनिं बालिशौ यातमाश्वत: ॥ ३८ ॥
аш́апан купита̄ эвам̇
йува̄м̇ ва̄сам̇ на ча̄рхатхах̣
раджас-тамобхйа̄м̇ рахите
па̄да-мӯле мадхудвишах̣
па̄пишт̣ха̄м а̄сурӣм̇ йоним̇
ба̄лиш́ау йа̄там а̄ш́в атах̣

Пословный перевод

аш́апанпрокляли; купита̄х̣разгневанные; эвамтак; йува̄мвы двое; ва̄самжительства; нане; чаи; архатхах̣заслуживаете; раджах̣-тамобхйа̄мстрасти и невежества; рахителишенных; па̄да-мӯлеу лотосных стоп; мадху-двишах̣Вишну, убившего демона Мадху; па̄пишт̣ха̄мсамое греховное; а̄сурӣмдемоничное; йонимв лоно; ба̄лиш́аувы, двое глупцов; йа̄тамотправляйтесь; а̄ш́убыстро; атах̣поэтому.

Перевод

Когда Джая и Виджая закрыли перед Санатаной и остальными Кумарами вход на Вайкунтхалоку, те в великом гневе прокляли их. «Вы, двое привратников, сущие глупцы, — сказали Кумары. — Вами движут материальные страсть и невежество, поэтому вы недостойны жить под сенью лотосных стоп Мадхудвиши, всецело свободных от этих качеств. Лучше вам не мешкая отправиться в материальный мир и родиться в семье самых грешных асуров».