Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.1.3

Текст

ити нах̣ сумаха̄-бха̄га
на̄ра̄йан̣а-гун̣а̄н прати
сам̇ш́айах̣ сумаха̄н̃ джа̄тас
тад бхава̄м̇ш́ чхеттум архати

Пословный перевод

ити — так; нах̣ — наше; су-маха̄-бха̄га — о достославный; на̄ра̄йан̣а-гун̣а̄н — качеств Нараяны; прати — относительно; сам̇ш́айах̣ — сомнение; су-маха̄н — огромное; джа̄тах̣ — возникшее; тат — то; бхава̄н — ты; чхеттум архати — пожалуйста, рассей.

Перевод

О счастливейший из ученых брахманов, у меня возникли серьезные сомнения насчет беспристрастности Нараяны. Прошу тебя, рассей эти сомнения, докажи, что Нараяна выше любых пристрастий и ко всем расположен одинаково.

Комментарий

Поскольку Господь Нараяна абсолютен, Его трансцендентные качества неотличны друг от друга. Наказание, посланное Господом, приносит не меньшее благо, чем Его милость. Когда Кришна выступает против Своих так называемых врагов, это вовсе не значит, что Он относится к ним враждебно. Однако тому, кто пребывает на материальном уровне, кажется, будто Кришна благосклонен к преданным и с неприязнью относится к остальным. Заключительное наставление, которое Кришна дал в «Бхагавад-гите» — сарва-дхарма̄н паритйаджйа ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа, — предназначено не только для Арджуны, но для всех обитателей материального мира.