ШБ 7.1.24

हिंसा तदभिमानेन दण्डपारुष्ययोर्यथा ।
वैषम्यमिह भूतानां ममाहमिति पार्थिव ॥ २४ ॥
хим̇са̄ тад-абхима̄нена
дан̣д̣а-па̄рушйайор йатха̄
ваишамйам иха бхӯта̄на̄м̇
мама̄хам ити па̄ртхива

Пословный перевод

хим̇са̄страдание; татоб этом; абхима̄неналожными представлениями; дан̣д̣а-па̄рушйайох̣когда их ругают и наказывают; йатха̄словно; ваишамйамзаблуждение; ихаздесь (в этом теле); бхӯта̄на̄мживых существ; мама-ахаммое и я; ититак; па̄ртхивао владыка земли.

Перевод

О великий правитель, придерживаясь телесных представлений о жизни, обусловленная душа отождествляет себя с телом и считает, что все, связанное с этим телом, принадлежит ей. Вследствие такого заблуждения она попадает под влияние двойственности материального мира, проявляющейся иногда как хвала и порицание.

Комментарий

Хвала или порицание влияют на душу лишь в том случае, если она отождествляет себя с телом. Пребывая в таком заблуждении, обусловленная душа кого-то считает своим врагом и ненавидит его, а в ком-то видит друга и стремится его порадовать. Привычка делить окружающих на друзей и врагов развивается из-за телесных представлений о жизни.