Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.9.43

Текст

ата эва свайа тад упакалпайсмка бхагавата парама-гурос тава чараа-ата-палач-чхй вивидха-вджина-сасра- парирамопааманӣм упастн вайа йат-кменопасдит.

Пословный перевод

ата эва — поэтому; свайам — Ты Сам; тат — то; упакалпайа — пожалуйста, устрой; асмкам — наш; бхагавата — Верховной Личности Бога; парама-гуро — верховный духовный учитель; тава — Твоих; чараа — стоп; ата-палат — подобных цветам лотоса с сотнями лепестков; чхйм — сень; вивидха — различных; вджина — полной опасностей; сасра — обусловленной жизни; парирама — боли; упааманӣм — утоляя; упастнм — преданные, нашедшие прибежище у Твоих лотосных стоп; вайам — мы; йат — для того; кмена — желаниями; упасдит — приведенные (под сень Твоих стоп).

Перевод

Дорогой Господь, Ты всеведущ, и потому Тебе известна причина, побуждающая нас искать прибежища у Твоих лотосных стоп, сень которых избавляет от всех мук материального бытия. Ты — высший духовный наставник, которому известно все, и потому мы припадаем к Твоим лотосным стопам в ожидании Твоих наставлений. Молим Тебя, не оставь нас в беде! Твои лотосные стопы — единственное спасение от всех несчастий материального мира для тех, кто предан Тебе.

Комментарий

Нужно просто найти прибежище под сенью лотосных стоп Господа, и это немедленно избавит нас от всех материальных невзгод. Так в знойный день, когда беспощадно палит солнце, стоит человеку укрыться в тени раскидистого дерева, как он сразу чувствует облегчение, даже и не моля о нем. Поэтому все устремления обусловленной души должны быть направлены к лотосным стопам Господа. Только у стоп Господа обусловленная душа сможет найти спасение от всех невзгод материального бытия.