ШБ 6.9.41

अस्माकं तावकानां तततत नतानां हरे तव चरणनलिनयुगल ध्यानानुबद्धहृदयनिगडानां स्वलिङ्गविवरणेनात्मसात्कृतानामनुकम्पानुरञ्जितविशदरुचिरशिशिरस्मितावलोकेन विगलित मधुरमुख रसामृत कलया चान्तस्तापमनघार्हसि शमयितुम् ॥ ४१ ॥
асма̄кам̇ та̄вака̄на̄м̇ тататата ната̄на̄м̇ харе тава чаран̣а-налина-йугала-дхйа̄на̄нубаддха-хр̣дайа-нигад̣а̄на̄м̇ сва-лин̇га-виваран̣ена̄тмаса̄т-кр̣та̄на̄м анукампа̄нуран̃джита-виш́ада-ручира- ш́иш́ира-смита̄валокена вигалита-мадхура-мукха-раса̄мр̣та-калайа̄ ча̄нтас та̄пам анагха̄рхаси ш́амайитум.

Пословный перевод

асма̄камнас; та̄вака̄на̄мцеликом зависящих от Тебя; тата- татао дед, отец нашего отца; ната̄на̄мвсецело преданных Тебе; харео Господь Хари; тавак Твоим; чаран̣астопам; налина-йугалаподобным двум цветкам голубого лотоса; дхйа̄намедитацией; анубаддхапривязаны; хр̣дайанаших сердец; нигад̣а̄на̄мчьи узы; сва-лин̇га-виваран̣енапроявлением Своей формы; а̄тмаса̄т-кр̣та̄на̄мтех, кого Ты считаешь Своими; анукампа̄милосердием; ануран̃джитаокрашенной; виш́адаяркой; ручирарадующей; ш́иш́ираосвежающей; смитаулыбкой; авалокенаСвоим взглядом; вигалитаисточающим сострадание; мадхура-мукха-расасладких слов, слетающих с Твоих уст; амр̣та-калайа̄каплями нектара; чаи; антах̣в глубине наших сердец; та̄памвеликую боль; анагхао безгрешный; архасидолжен; ш́амайитумутешить.

Перевод

О высший защитник, о дед наш, о чистейший из чистых, о Господь! Все мы предались Тебе, и все наши мысли прикованы к Твоим лотосным стопам цепями любви. Мы молим Тебя прийти в этот мир. Признай нас Своими вечными преданными и слугами и будь благосклонен и сострадателен к нам. Своим ласковым взглядом, освежающей и сострадательной улыбкой и нектарными словами, слетающими с Твоих прекрасных уст, утешь наши сердца, терзаемые страхом перед Вритрасурой.

Комментарий

Господь Брахма считается отцом полубогов, но Господь Кришна, или Вишну, — это отец самого Брахмы, появившегося на свет из цветка лотоса, который вырос из пупка Господа.