Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.9.23

Текст

йасйору-ш́р̣н̇ге джагатӣм̇ сва-на̄вам̇
манур йатха̄бадхйа тата̄ра дургам
са эва нас тва̄шт̣ра-бхайа̄д дуранта̄т
тра̄та̄ш́рита̄н ва̄ричаро ’пи нӯнам

Пословный перевод

йасйа — чьему; уру — крепкому и высокому; ш́р̣н̇ге — к рогу; джагатӣм — вмещающую весь мир; сва-на̄вам — свою лодку; манух̣ — Ману (царь Сатьяврата); йатха̄ — как; а̄бадхйа — привязав; тата̄ра — преодолел; дургам — труднопреодолимые (воды потопа); сах̣ — Он (Верховный Господь); эва — конечно; нах̣ — нас; тва̄шт̣ра-бхайа̄т — от страха перед сыном Твашты; дуранта̄т — неодолимого; тра̄та̄ — освободитель; а̄ш́рита̄н — зависимых (подобных нам); ва̄ри-чарах̣ апи — хотя и в облике рыбы; нӯнам — поистине.

Перевод

В свое время Ману по имени Сатьяврата, привязав утлый ковчег всего мира к рогу Матсья-аватары, воплощения Господа в облике рыбы, смог по Его милости спастись в водах вселенского потопа. Пусть же Господь в облике рыбы спасет и нас от страшной опасности, возникшей по вине сына Твашты.