ШБ 6.8.34

विदिक्षु दिक्षूर्ध्वमध: समन्ता-
दन्तर्बहिर्भगवान्नारसिंह: ।
प्रहापयँल्लोकभयं स्वनेन
स्वतेजसा ग्रस्तसमस्ततेजा: ॥ ३४ ॥
видикшу дикшӯрдхвам адхах̣ саманта̄д
антар бахир бхагава̄н на̄расим̇хах̣
праха̄пайал̐ лока-бхайам̇ сванена
сва-теджаса̄ граста-самаста-теджа̄х̣

Пословный перевод

видикшус промежуточных сторон света; дикшус основных сторон света (с востока, запада, севера и юга); ӯрдхвамсверху; адхах̣снизу; саманта̄ткругом; антах̣изнутри; бахих̣снаружи; бхагава̄нВерховный Господь; на̄расим̇хах̣принявший облик Нрисимхадевы (человекольва); праха̄пайануничтожающий; лока-бхайамопасность, исходящую от зверей, яда, оружия, воды, огня, воздуха и тому подобного; сваненаСвоим рыком или звуком Своего имени (произнесенного Его преданным Махараджей Прахладой); сва-теджаса̄Своим могуществом; грастапоглощены; самаставсе; теджа̄х̣силы.

Перевод

Махараджа Прахлада во весь голос взывал к Господу Нрисимхадеве, повторяя Его святое имя. Пусть же Господь Нрисимха, который с громогласным рыком пришел на помощь Своему преданному Прахладе, защитит меня от страха перед могущественными вражескими военачальниками, что со всех сторон грозят мне смертью от яда, оружия, воды, огня и прочего. О Господь Нрисимхадева, подави силу моих врагов Своей божественной силой! Защити меня со всех сторон, сверху и снизу, изнутри и снаружи!