ШБ 6.4.1-2
Деванагари
श्रीराजोवाच
देवासुरनृणां सर्गो नागानां मृगपक्षिणाम् ।
सामासिकस्त्वया प्रोक्तो यस्तु स्वायम्भुवेऽन्तरे ॥ १ ॥
तस्यैव व्यासमिच्छामि ज्ञातुं ते भगवन् यथा ।
अनुसर्गं यया शक्त्या ससर्ज भगवान् पर: ॥ २ ॥
देवासुरनृणां सर्गो नागानां मृगपक्षिणाम् ।
सामासिकस्त्वया प्रोक्तो यस्तु स्वायम्भुवेऽन्तरे ॥ १ ॥
तस्यैव व्यासमिच्छामि ज्ञातुं ते भगवन् यथा ।
अनुसर्गं यया शक्त्या ससर्ज भगवान् पर: ॥ २ ॥
Текст стиха
ш́рӣ-ра̄джова̄ча
дева̄сура-нр̣н̣а̄м̇ сарго
на̄га̄на̄м̇ мр̣га-пакшин̣а̄м
са̄ма̄сикас твайа̄ прокто
йас ту сва̄йамбхуве ’нтаре
дева̄сура-нр̣н̣а̄м̇ сарго
на̄га̄на̄м̇ мр̣га-пакшин̣а̄м
са̄ма̄сикас твайа̄ прокто
йас ту сва̄йамбхуве ’нтаре
тасйаива вйа̄сам иччха̄ми
джн̃а̄тум̇ те бхагаван йатха̄
анусаргам̇ йайа̄ ш́актйа̄
сасарджа бхагава̄н парах̣
джн̃а̄тум̇ те бхагаван йатха̄
анусаргам̇ йайа̄ ш́актйа̄
сасарджа бхагава̄н парах̣
Пословный перевод
ш́рӣ-ра̄джа̄ ува̄ча — царь сказал; дева-асура-нр̣н̣а̄м — полубогов, демонов и людей; саргах̣ — сотворение; на̄га̄на̄м — нагов (змееподобных существ); мр̣га-пакшин̣а̄м — зверей и птиц; са̄ма̄сиках̣ — кратко; твайа̄ — тобой; проктах̣ — описано; йах̣ — которое; ту — однако; сва̄йамбхуве — Сваямбхувы Ману; антаре — в эпоху; тасйа — этого; эва — на самом деле; вйа̄сам — подробное описание; иччха̄ми — желаю; джн̃а̄тум — узнать; те — твое; бхагаван — мой господин; йатха̄ — как; анусаргам — второй этап творения; йайа̄ — которой; ш́актйа̄ — энергией; сасарджа — создал; бхагава̄н — Верховный Господь; парах̣ — трансцендентный.
Перевод
Благословенный царь Парикшит обратился к Шукадеве Госвами: Мой господин, ты упомянул [в Третьей песни], что в период правления Сваямбхувы Ману были сотворены полубоги, демоны, люди, наги, звери и птицы. Прошу, расскажи мне об этом подробнее. Поведай мне также об энергии Всевышнего, с помощью которой Он создавал мир на втором этапе творения.