Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.3.7

Текст

атас твам эко бхӯтн
севарм адхӣвара
ст даа-дхаро н̄
убхубха-вивечана

Пословный перевод

ата — поэтому; твам — ты; эка — единый; бхӯтнм — всех живущих; са-ӣварм — в том числе и всех полубогов; адхӣвара — верховный владыка; ст — верховный повелитель; даа-дхара — верховный судья; н̄м — людей; убха-аубха-вивечана — различающий благодетель и порок.

Перевод

Верховный судия должен быть один. Мы думали, что это ты и что тебе подвластны даже полубоги. Нам казалось, что именно ты господствуешь над всеми и решаешь, кто из людей поступает праведно, а кто грешит.