Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.3.17

Текст

тасйа̄тма-тантрасйа харер адхӣш́итух̣
парасйа ма̄йа̄дхипатер маха̄тманах̣
пра̄йен̣а дӯта̄ иха ваи манохара̄ш́
чаранти тад-рӯпа-гун̣а-свабха̄ва̄х̣

Пословный перевод

тасйа — Его; а̄тма-тантрасйа — самодостаточного и ни от кого не зависящего; харех̣ — Верховного Господа; адхӣш́итух̣ — владыки всего сущего; парасйа — трансцендентного; ма̄йа̄-адхипатех̣ — повелителя иллюзорной энергии; маха̄-а̄тманах̣ — Высшей Души; пра̄йен̣а — обычно; дӯта̄х̣ — посланцы; иха — в этом мире; ваи — поистине; манохара̄х̣ — прекрасные (внешностью и поступками); чаранти — странствуют; тат — Его; рӯпа — облик; гун̣а — достоинства; свабха̄ва̄х̣ — тот, чей нрав.

Перевод

Верховный Господь самодостаточен и полностью независим. Ему подвластно все и вся, даже иллюзорная энергия. Он обладает неповторимым обликом, качествами и нравом, и Его возвышенные слуги, вайшнавы, почти столь же прекрасны, добродетельны и благонравны, как Сам Господь. Они наделены теми же божественными качествами, что и Он, и, полностью независимые, путешествуют по всей вселенной.

Комментарий

Ямараджа поведал своим слугам о Верховной Личности Бога, повелителе мироздания, но те больше хотели услышать о вишнудутах, от которых потерпели поражение в споре за Аджамилу. И Ямараджа рассказал им, что вишнудуты обликом, своими божественными качествами и нравом подобны Верховному Господу. Другими словами, вишнудуты, или вайшнавы, почти ни в чем не уступают Всевышнему. Ямараджа предупредил своих слуг, что вишнудуты столь же могущественны, как и Сам Господь Вишну. А поскольку Вишну превосходит Ямараджу, то и вишнудуты превосходят ямадутов. Ямадутам нельзя прикасаться к тем, кто находится под защитой вишнудутов.