Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.3.14-15

Текст

ахам̇ махендро нирр̣тих̣ прачета̄х̣
сомо ’гнир ӣш́ах̣ павано вирин̃чих̣
а̄дитйа-виш́ве васаво ’тха са̄дхйа̄
маруд-ган̣а̄ рудра-ган̣а̄х̣ сасиддха̄х̣
анйе ча йе виш́ва-ср̣джо ’мареш́а̄
бхр̣гв-а̄дайо ’спр̣шт̣а-раджас-тамаска̄х̣
йасйехитам̇ на видух̣ спр̣шт̣а-ма̄йа̄х̣
саттва-прадха̄на̄ апи ким̇ тато ’нйе

Пословный перевод

ахам — я (Ямараджа); махендрах̣ — Индра, владыка небес; нирр̣тих̣ — Ниррити; прачета̄х̣ — Варуна, повелитель вод; сомах̣ — Луна; агних̣ — огонь; ӣш́ах̣ — Господь Шива; паванах̣ — повелитель воздуха; вирин̃чих̣ — Господь Брахма; а̄дитйа — Солнце; виш́ве — Вишвасу; васавах̣ — восемь Васу; атха — также; са̄дхйа̄х̣ — полубоги; марут-ган̣а̄х̣ — повелители ветров; рудра-ган̣а̄х̣ — ипостаси Господа Шивы; са-сиддха̄х̣ — а также обитатели Сиддхалоки; анйе — другие; ча — и; йе — которые; виш́ва-ср̣джах̣ — Маричи и другие творцы мирового порядка; амара-ӣш́а̄х̣ — полубоги во главе с Брихаспати; бхр̣гу-а̄дайах̣ — великие мудрецы во главе с Бхригу; аспр̣шт̣а — неоскверненные; раджах̣-тамаска̄х̣ — низшими гунами материальной природы (раджо- и тамо-гуной); йасйа — которого; ӣхитам — деяние; на видух̣ — не ведают; спр̣шт̣а-ма̄йа̄х̣ — околдованные иллюзорной энергией; саттва-прадха̄на̄х̣ — те, в ком преобладает гуна благости; апи — хотя; ким — что; татах̣ — тогда; анйе — другие.

Перевод

Я (царь Ямараджа), владыка рая Индра, Ниррити, Варуна, бог Луны Чандра, Агни, Господь Шива, Павана, Господь Брахма, бог Солнца Сурья, Вишвасу, восемь Васу, садхьи, Маруты, Рудры, сиддхи, мудрец Маричи и другие великие риши, что хранят порядок во вселенной, а также лучшие из полубогов во главе с Брихаспати и великие мудрецы во главе с Бхригу — все мы, несомненно, свободны от влияния низших гун природы — гун страсти и невежества. Но даже мы, пребывающие в благости, не способны постичь деяния Всевышнего. Что же тогда говорить о других, о тех, кто околдован иллюзией и только строит догадки о Боге?

Комментарий

Люди и другие обитатели материального мира находятся во власти трех гун природы. Те, на кого влияют низшие гуны — страсть и невежество, вообще не способны познать Бога. Проникнуть в тайну Его деяний не могут даже те, кто пребывает в благости, как полубоги и великие риши, названные в этих стихах. В «Бхагавад-гите» (14.26) сказано, что выше всех гун природы поднимается лишь тот, кто посвятил себя преданному служению Господу. Поэтому Господь говорит, что познать Его дано только бхактам — тем, кто утвердился в преданном служении и неподвластен материальным гунам (бхактйа̄ ма̄м абхиджа̄на̄ти). В Первой песни «Шримад-Бхагаватам» (9.16) Бхишмадева говорит Махарадже Юдхиштхире:

на хй асйа кархичид ра̄джан
пума̄н веда видхитситам
йад виджиджн̃а̄сайа̄ йукта̄
мухйанти кавайо ’пи хи

«О царь, никому не постичь замыслов Господа [Шри Кришны]. Они остаются загадкой даже для великих философов, которые изо всех сил стараются проникнуть в их тайну». Бога нельзя познать путем умозрительных рассуждений: так человек только зайдет в тупик (мухйанти). Это подтверждает и Сам Господь:

манушйа̄н̣а̄м̇ сахасрешу
каш́чид йатати сиддхайе
йатата̄м апи сиддха̄на̄м̇
каш́чин ма̄м̇ ветти таттватах̣


Б.-г., 7.3

Из многих тысяч людей едва ли один стремится к совершенству. Но даже из тех, кто достиг совершенства и стал сиддхой, постичь Кришну может только тот, кто обратился к бхакти, преданному служению.