ШБ 6.18.56

मातृष्वसुरभिप्रायमिन्द्र आज्ञाय मानद ।
शुश्रूषणेनाश्रमस्थां दितिं पर्यचरत्कवि: ॥ ५६ ॥
ма̄тр̣-швасур абхипра̄йам
индра а̄джн̃а̄йа ма̄нада
ш́уш́рӯшан̣ена̄ш́рама-стха̄м̇
дитим̇ парйачарат кавих̣

Пословный перевод

ма̄тр̣-свасух̣тетки по матери; абхипра̄йамнамерение; индрах̣Индра; а̄джн̃а̄йаузнав; ма̄на-дао царь Парикшит, почтительный ко всем; ш́уш́рӯшан̣енауслужливо; а̄ш́рама-стха̄мживущую в ашраме; дитимДити; парйачаратобхаживал; кавих̣преследуя собственные интересы.

Перевод

О царь, славящийся своим почтением к каждому! Прознав о намерениях Дити, Индра замыслил план спасения. Ставя самосохранение превыше всего, он решил помешать своей тетке исполнить ее обет. С этой целью он стал прислуживать Дити, которая поселилась в уединенном ашраме.