Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.17.22

Текст

на тасйа качид дайита пратӣпо
на джти-бандхур на паро на ча сва
самасйа сарватра нираджанасйа
сукхе на рга кута эва роша

Пословный перевод

на — не; тасйа — Его (Верховного Господа); качит — кто-либо; дайита — любимец; пратӣпа — враг; на — ни; джти — родственник; бандху — друг; на — ни; пара — чужой; на — ни; ча — также; сва — свой; самасйа — беспристрастного; сарватра — повсюду; нираджанасйа — неподверженного влиянию материальной природы; сукхе — в счастье; на — не; рга — привязанность; кута — откуда; эва — поистине; роша — гнев.

Перевод

Верховный Господь одинаково относится ко всем живым существам. У Него нет любимцев и врагов, друзей и родных. Равнодушный к материальному миру, Он не питает ни пристрастия к мнимому счастью, ни неприязни к мнимым страданиям. Понятия счастья и горя относительны, однако Господь исполнен вечного блаженства, и потому Ему неведомо горе.