Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.17.18

Текст

сам̇са̄ра-чакра этасмин̃
джантур аджн̃а̄на-мохитах̣
бхра̄мйан сукхам̇ ча дух̣кхам̇ ча
бхун̇кте сарватра сарвада̄

Пословный перевод

сам̇са̄ра-чакре — в колесе материального бытия; этасмин — в этом; джантух̣ — живое существо; аджн̃а̄на-мохитах̣ — ослепленное невежеством; бхра̄мйан — блуждая; сукхам — счастье; ча — и; дух̣кхам — горе; ча — и; бхун̇кте — испытывает; сарватра — повсюду; сарвада̄ — всегда.

Перевод

Ослепленное невежеством, живое существо блуждает по лесу материального мира, на каждом шагу испытывая то счастье, то горе за свои прошлые поступки. [Поэтому, дорогая мать, в этом досадном происшествии нет ни твоей, ни моей вины].

Комментарий

В «Бхагавад-гите» (3.27) утверждается:

пракр̣тех̣ крийама̄н̣а̄ни
гун̣аих̣ карма̄н̣и сарваш́ах̣
ахан̇ка̄ра-вимӯд̣ха̄тма̄
карта̄хам ити манйате

«Введенная в заблуждение ложным эго, обусловленная душа считает себя совершающей действия, которые на самом деле совершают гуны материальной природы». В реальности обусловленная душа полностью находится во власти материальной природы. Везде и всюду, куда бы ни забросила ее судьба, она вынуждена пожинать результаты своих прошлых поступков. Так действуют неумолимые законы природы, но мы по невежеству продолжаем считать себя хозяевами своей судьбы. Чтобы вырваться из карма-чакры, колеса кармы, нужно выбрать бхакти-марг — путь преданного служения, или сознания Кришны. Другого средства нет. Сарва-дхарма̄н паритйаджйа ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа.