ШБ 6.16.61-62

एवं विपर्ययं बुद्ध्वा नृणां विज्ञाभिमानिनाम् ।
आत्मनश्च गतिं सूक्ष्मां स्थानत्रयविलक्षणाम् ॥ ६१ ॥
द‍ृष्टश्रुताभिर्मात्राभिर्निर्मुक्त: स्वेन तेजसा ।
ज्ञानविज्ञानसन्तृप्तो मद्भ‍क्त: पुरुषो भवेत् ॥ ६२ ॥
эвам̇ випарйайам̇ буддхва̄
нр̣н̣а̄м̇ виджн̃а̄бхима̄нина̄м
а̄тманаш́ ча гатим̇ сӯкшма̄м̇
стха̄на-трайа-вилакшан̣а̄м
др̣шт̣а-ш́рута̄бхир ма̄тра̄бхир
нирмуктах̣ свена теджаса̄
джн̃а̄на-виджн̃а̄на-сантр̣пто
мад-бхактах̣ пурушо бхавет

Пословный перевод

эвамтаким образом; випарйайампревратности; буддхва̄осознав; нр̣н̣а̄млюдей; виджн̃а-абхима̄нина̄ммнящих себя учеными; а̄тманах̣души́; чаи; гатимпуть; сӯкшма̄мтруднопостижимый; стха̄на-трайатрех состояний (глубокого сна, дремоты и бодрствования); вилакшан̣а̄мотдельно от; др̣шт̣анепосредственно наблюдаемых; ш́рута̄бхих̣познаваемых из авторитетных описаний; ма̄тра̄бхих̣от объектов; нирмуктах̣освобожденный; свенасвоей собственной; теджаса̄силой разума; джн̃а̄на-виджн̃а̄натеоретическим знанием и его практическим применением; сантр̣птах̣удовлетворенный; мат-бхактах̣Мой преданный; пурушах̣человек; бхаветдолжен стать.

Перевод

Знай, что труды всех, кто кичится своим мирским опытом, приносят результаты, противоположные тем, о которых они грезят во сне, в дремоте или наяву. Кроме того, следует помнить, что душа, труднопостижимая для материалистов, находится выше этих трех состояний обусловленного бытия. Зная это, следует оставить все корыстные надежды на материальное счастье как в этой жизни, так и в следующей. Так, обретя трансцендентную мудрость, нужно стать Моим преданным.