ШБ 6.16.59

स्मृत्वेहायां परिक्लेशं तत: फलविपर्ययम् ।
अभयं चाप्यनीहायां सङ्कल्पाद्विरमेत्कवि: ॥ ५९ ॥
смр̣твеха̄йа̄м̇ париклеш́ам̇
татах̣ пхала-випарйайам
абхайам̇ ча̄пй анӣха̄йа̄м̇
сан̇калпа̄д вирамет кавих̣

Пословный перевод

смр̣тва̄памятуя; ӣха̄йа̄мна поприще кармической деятельности; париклеш́амбессмысленные труды и мучения; татах̣поэтому; пхала-випарйайампротивоположные результаты; абхайамбесстрашие; чатакже; апиименно; анӣха̄йа̄мв отсутствие корысти; сан̇калпа̄тот материального желания; вираметдолжен отречься; кавих̣мудрец.

Перевод

Помня о великих беспокойствах, подстерегающих каждого на стезе кармической деятельности, и о том, что результат любой такой деятельности — и чисто материальной, и предписанной Ведами — всегда оказывается прямо противоположным ожидаемому, здравомыслящий человек должен расстаться с любыми корыстными желаниями, ибо они не ведут к достижению высшей цели жизни. С другой стороны, действуя бескорыстно, то есть занимаясь преданным служением, он сможет одновременно и достичь высшей цели жизни, и освободиться от всех страданий. Поэтому от материальных желаний нужно избавиться.