ШБ 6.10.4

जिजीविषूणां जीवानामात्मा प्रेष्ठ इहेप्सित: ।
क उत्सहेत तं दातुं भिक्षमाणाय विष्णवे ॥ ४ ॥
джиджӣвишӯн̣а̄м̇ джӣва̄на̄м
а̄тма̄ прешт̣ха ихепситах̣
ка утсахета там̇ да̄тум̇
бхикшама̄н̣а̄йа вишн̣аве

Пословный перевод

джиджӣвишӯн̣а̄мжелающих жить; джӣва̄на̄мвсех живых существ; а̄тма̄тело; прешт̣хах̣очень дорого; ихаздесь; ӣпситах̣желаемое; ках̣кто; утсахетаспособен; тамто тело; да̄тумотдать; бхикшама̄н̣а̄йапросящему; вишн̣аведаже Господу Вишну.

Перевод

Узы привязанности к телу так крепки, что каждый в этом мире в надежде навечно сохранить тело пытается защитить его как только может и готов ради него пожертвовать всем до последней нитки. Так есть ли на свете люди, способные отдать свое тело другому, — даже если их просит Сам Господь Вишну?

Комментарий

Говорится, что человек в первую очередь обязан заботиться о безопасности своего тела, затем — о следовании религиозным принципам, а уже затем — о сохранности своего имущества: а̄тма̄нам̇ сарвато ракшет тато дхармам̇ тато дханам. Таков врожденный инстинкт всех живых существ. Никто не желает добровольно расставаться со своим телом. Хотя, требуя у Дадхичи его тело, полубоги сослались на волю Господа Вишну, Дадхичи сделал вид, что отказывается исполнить их просьбу.