Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.10.4

Текст

джиджӣвишӯ джӣвнм
тм прешха ихепсита
ка утсахета та дту
бхикшамйа вишаве

Пословный перевод

джиджӣвишӯм — желающих жить; джӣвнм — всех живых существ; тм — тело; прешха — очень дорого; иха — здесь; ӣпсита — желаемое; ка — кто; утсахета — способен; там — то тело; дтум — отдать; бхикшамйа — просящему; вишаве — даже Господу Вишну.

Перевод

Узы привязанности к телу так крепки, что каждый в этом мире в надежде навечно сохранить тело пытается защитить его как только может и готов ради него пожертвовать всем до последней нитки. Так есть ли на свете люди, способные отдать свое тело другому, — даже если их просит Сам Господь Вишну?

Комментарий

Говорится, что человек в первую очередь обязан заботиться о безопасности своего тела, затем — о следовании религиозным принципам, а уже затем — о сохранности своего имущества: тмна сарвато ракшет тато дхарма тато дханам. Таков врожденный инстинкт всех живых существ. Никто не желает добровольно расставаться со своим телом. Хотя, требуя у Дадхичи его тело, полубоги сослались на волю Господа Вишну, Дадхичи сделал вид, что отказывается исполнить их просьбу.