Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.1.26

Текст

бхуджна прапибан кхдан
блака снеха-йантрита
бходжайан пйайан мӯхо
на ведгатам антакам

Пословный перевод

бхуджна — принимающий пищу; прапибан — пьющий; кхдан — жующий; блакам — к ребенку; снеха-йантрита — привязанный из-за любви; бходжайан — кормящий; пйайан — поящий; мӯха — глупец; на — не; веда — распознал; гатам — подошедшую; антакам — смерть.

Перевод

Когда Аджамила ел, он звал сына поесть и, когда пил, тоже подзывал к себе сына и поил его. При этом имя «Нараяна» не сходило с его уст. Поглощенный заботами о сыне, Аджамила не заметил, что жизнь подошла к концу и смерть уже близка.

Комментарий

Верховный Господь очень милостив к обусловленным душам. Аджамила и не вспоминал о Господе, однако, обращаясь к сыну, говорил: «Нараяна, иди поешь. Нараяна, попей молока». Так или иначе он привязался к имени «Нараяна». Это называется агьята-сукрити. Сам того не сознавая, Аджамила произносил имя Нараяны, и это зачлось ему, ибо имя Верховного Господа обладает трансцендентным могуществом.