Шримад-бхагаватам 5.8.30
Текст
Пословный перевод
ити—итак; эвам—таким образом; нигӯд̣ха—скрывающий; нирведах̣—что он лишен всякой привязанности к материальной деятельности; виср̣джйа—оставив; мр̣гӣм—олениху; ма̄тарам—мать; пунах̣—снова; бхагават-кшетрам—туда, где поклоняются Верховному Господу; упаш́ама-ш́ӣла—изживших в себе все материальные привязанности; муни-ган̣а-дайитам—которая дорога сердцу живущих там великих святых; ш́а̄лагра̄мам—в деревню под названием Шалаграма; пуластйа-пулаха-а̄ш́рамам—в ашрам великих мудрецов Пуластьи и Пулахи; ка̄лан̃джара̄т—с горы Каланджара (где он родился у оленихи); пратйа̄джага̄ма—вернулся.
Перевод
Хотя Махараджа Бхарата получил тело оленя, в конце концов благодаря своему раскаянию он полностью избавился от материальных привязанностей. Ничем не выдавая своего внутреннего состояния, он оставил мать-олениху и место своего рождения, гору Каланджара, и вернулся в лесную деревню Шалаграма, в ашрам Пуластьи и Пулахи.
Комментарий
По милости Господа Ва̄судевы Махараджа Бхарата помнил свою предыдущую жизнь и потому не теряя времени вернулся в деревню Шалаграма, в ашрам Пулахи. Общение со святыми людьми играет в духовной жизни очень важную роль, поэтому мы хотим, чтобы каждый, кто присоединяется к нашему Движению, ИСККОН, старался достичь совершенства. Все преданные (члены ИСККОН) должны всегда помнить, что центры нашего Общества — это не бесплатные ночлежки. Каждый преданный должен ревностно выполнять свои духовные обязанности, чтобы люди брали с него пример и тоже становились преданными — тогда они смогут вернуться к Богу уже в этой жизни. Примечательно, что Махараджа Бхарата, хотя и находился в теле оленя, снова покинул родной дом, гору Каланджара, и ушел в ашрам Пулахи, где живут святые люди. Точно так же и мы не должны всю жизнь сохранять привязанность к своей так называемой семье и месту рождения. Нужно найти прибежище в обществе преданных, развивать в себе сознание Кришны и таким образом сделать свою жизнь совершенной.